الرئيسيةمنوعاتوراء اسم “Egypt”: لماذا لا تُسمى مصر باسمها العربي؟
منوعات

وراء اسم “Egypt”: لماذا لا تُسمى مصر باسمها العربي؟

وراء اسم "Egypt": لماذا لا تُسمى مصر باسمها العربي؟

يثير اختلاف اسم مصر بين العربية واللغات الأجنبية، خاصة الإنجليزية، فضول الكثيرين من العرب والمصريين على حد سواء. لماذا تُعرف مصر عالميًا باسم “Egypt” وليس “Misr” كما ينطقها أهلها؟

في حديثه لموقع “مصراوي”، أوضح الدكتور مجدي شاكر، كبير الأثريين بوزارة الآثار، أن لمصر أسماء متعددة عبر العصور، بعضها أطلقه عليها أبناؤها، وبعضها جاء من الشعوب المجاورة أو القوى التي تواصلت معها.

🏺 أسماء مصر في الحضارة الفرعونية

أقدم اسم عرفه المصريون القدماء كان “كيمت”، ويعني “السوداء” أو “السمراء”، في إشارة إلى التربة الخصبة التي تميز وادي النيل عن الصحراء الحمراء المحيطة، والتي أطلقوا عليها اسم “ديشرت”.

كما عُرفت مصر باسم “تاوي” أي “الأرضين”، في دلالة على الصعيد والدلتا، وهو الاسم الذي استخدمه الفراعنة في ألقابهم لتأكيد وحدة البلاد. ومن الأسماء الأخرى التي ظهرت في النصوص الفرعونية:

  • “ينبوي”: وتعني “الضفتين”
  • “تأمري”: وتعني “أرض الفلاحة” أو “أرض الحياض”

🌍 أصل كلمة “مصر” في اللغات القديمة

خارج مصر، ظهر اسم “مصر” أو ما يشابهه في نصوص تعود إلى الألف الثاني قبل الميلاد، مثل الرسائل الكنعانية، والنصوص الآشورية والفينيقية. ويُرجّح أن أصل الكلمة سامي قديم، يحمل معاني مثل “الحد”، “الحاجز”، أو “السور”، ما يعكس موقع مصر كحصن طبيعي بين قارتي آسيا وأفريقيا.

🇬🇷 من أين جاء اسم “Egypt”؟

الاسم الإنجليزي “Egypt” لا يرتبط مباشرة بلفظ “مصر”، بل يعود إلى الإغريق الذين أطلقوا على البلاد اسم “Aigyptos”، وهو تحوير لاسم مصري قديم يُعتقد أنه “حاوت كا بتاح”، أي “معبد روح الإله بتاح”، وكان يقع في مدينة منف (ممفيس)، العاصمة القديمة.

لاحقًا، اختصر الإغريق والرومان الاسم إلى “Aegyptus”، ومنه انتقل إلى اللغات الأوروبية الحديثة:

  • الإنجليزية: Egypt
  • الألمانية: Ägypten
  • الإيطالية: Egitto
  • الفرنسية: Égypte